List of participants

back to list
Company

Jensen Localization S.L.

Street
Avda. Alcalde Clemente Díaz Ruiz nº 6 Local 11
ZIP Code
29640
City
Fuengirola
Country
Spain


Company Profile:
We are a company specialized in localization of software with more than 10 years of experience. We have offices in The Netherlands, Spain and Denmark.

We help companies going global by localizing their products. We also give them advice on internationalization before sending the files to translation so that localization costs are kept to a minimum.

Examples of our work:
Websites
User manuals
CRM and ERP software
IT hardware and software
Medical hardware and software
Product data sheets
E-learning courses
Profiltitel

Localization services to companies accessing international markets

What we offer:
Jensen Localization is a company specialized in multilingual localization of software with more than 10 years of experience.

Our main languages are English, Spanish, German, Danish, Dutch, Swedish, Norwegian, Finnish, French, Italian and Portuguese, but we can also offer other languages on demand like Russian or Arabic.

Localizing your products will help you to increase your international sales.

Language is part of technology. You need to know how to develop your tools in order to allow for localization. This will safe you costs and time. We work hand in hand with your development team in order to launch the localized applications at the same time as the original application.

By leaving your language needs to a single supplier you will save time and will be able to focus on your core business.

What are we looking for:
We are looking for companies interested in increasing their international presence, mainly in the IT and medical fields.

We work both for distributors and tool developers.

Distributors are usually interested in localizing their websites, catalogues and marketing collaterals.
Tool developers usually localize their software applications, user manuals, Online Help guides, product data sheets, but also their website, catalogues and marketing collaterals.

Localization needs often depend on marketing strategies and legal requirements of the countries where you want to sale your products, we can help you to adapt your localization strategy to suit your specific business needs.

Keywords:
  • Infrastructures and Systems
    • ] Storage
    • ] Printing
    • ] Digitalising
    • ] Company network systems
    • ] Public network infrastructures
  • Tools and Solutions for Business
    • ] BPM
    • ] ERP
    • ] CRM
    • ] Business Intelligence
    • ] Data Warehouse
    • ] Business applications
    • ] Mobile applications
    • ] Social software
    • ] IT services
    • ] Business consultancy
    • ] Digital content
  • Internet and Telecommunications
    • ] Operators
    • ] Mobile devices
    • ] Mobile marketing
    • ] e-commerce
    • ] Mobile Internet
    • ] Mobile office
    • ] Mobile applications
    • ] Mobility and wireless


Responsible

Ms Alicia González

Business Development Manager

Profiltitel

Transcreation services for Marketing campaigns

What we offer:
At Jensen Localization we believe in the specific features of each field and this is why we opened a new business line called Transcreation for marketing translation.

When you localize a product, you take into account the culture and the language conventions of your target market, but when it comes to localizing a marketing campaign, those cultural references take the center stage on your localization tasks.

Transcreators not only take into account the text they have to translate, but the visuals that go together with that text, the tone used, idioms and many other cultural aspects that are part of the campaign in the source language and they have to find the equivalences in the target language. It is more than transfering words from one language to another (translation) and more than converting cm in inches (localization).

Before starting the project and agreeing on rates, it is important to establish a Creative Adaptation Brief. This document, apart from specific instructions from the client, will include information such as the target audience, the tone of voice for the brand, the visuals that will support the text, and any other data that will help our transcreators to adapt your material to their language and have the same effect.

Jensen Localization reached an agreement with one of most experienced firms in this field to be able to provide you with Transcreation services so that your marketing campaign is as astonishing and fruitful as the original one.

What are we looking for:
We are looking for advertising agencies who want to offer mutlilingual campaigns to their clients, to become their partner for linguistic tasks.

Keywords:
  • Internet and Telecommunications
    • ] Mobile marketing
    • ] e-commerce
    • ] Mobile applications


Responsible

Ms Alicia González

Business Development Manager

Profiltitel

Post-Editing Services for Machine Translated texts

What we offer:
Many companies started using Machine Translation to get faster translations and reduce costs. However, the results in some languages have not been as good as expected.

This is most likely due to the quality of the content used to feed the MT engine, the quality of the source text and the type of Machine Translation system used. In any case, if you want to benefit from fast translations but you want to maintain a high quality, we recommend you to combine the use of Machine Translation with Human Post-Editing.

At Jensen Localization we can help you with the Post-Editing process. After checking the quality of the output obtained with the MT system and after agreeing with you on the quality level desired we will let you know the amount of Post-Editing required or if it would be better to translate from scratch.

By providing you feedback on the Post-Editing tasks done you will be able to fine-tune your system so that errors are not repeated in future jobs.

Jensen Localization is member of TAUS (Translation Automation User Society), an organization promoting the use of Machine Translation. Some of the most important software developers are members of TAUS. Procedures, future trends and key findings on technology are discussed in TAUS meetings.

Although at Jensen Localization we do not develop any MT engine, we can give you information and put you in contact with TAUS members that will develop the system you need, and Jensen Localization can help you to fine-tune it until you reach the desired quality level.

What are we looking for:
We are looking for companies who have started using Machine Translation tools to localize their products but who want to improve the quality obtained and fine-tune their systems.

Keywords:
  • Tools and Solutions for Business
    • ] IT services


Responsible

Ms Alicia González

Business Development Manager

back to list

Participants

© 2011 ConVerve GmbH | all rights reserved